なぜ「意訳」なのか?

「意訳」に関するQ&A- 知恵袋, OKWave, 教えてGoo, Twitterなど

関連する記事のサマリーを読む

      関連キーワード

      櫻井孝宏、「おそ松さん」18歳の6つ子の“暴走”を制止「皆さんダメですよ(笑)」

      キャラクターが大人になった世界を舞台に、ニートになった松野家の6つ子の自堕落な日常を描いた。問われた櫻井は、「18の僕は、だらだら生きていたんです。『この後、自分はどうなっちゃうんだろうな』と決めきれていなかった。 今作の大きな見どころとなるのが、現在とは見た目や性格が異なる18歳の6つ子たち。この日は、18歳の6つ子がそろって登場し、映画さながらの個性豊かな動きを連発して場内を盛り上げた。

      21世紀に復活するヴァレリー・ソラナスと「男性皆殺し協会」──『I SHOT ANDY WARHOL―ポップカルト・ブック』

      日々、ネットで情報を見ていると、なんだかんだと論争を目にする。いかに自分の主張が正しいか、一歩でも後退すれば完全敗北かのごとく信者を煽動し、苛烈な意見を繰り返す論争。い、なんの利益があるのかわからないが、妙な使命感を持った主張が止まらない人は絶えることがない。 でも、それを目にするたびに、とても平和な世の中であることに安堵するのだ。

      そりゃそうだ、どんなに主張が対立しても、相手が徒党を組んで攻めてくる、あるいは斬り合いとか撃ち合いが始まるなんてことは、そうそうない。 中国の春秋戦国時代とか、さまざまな説客が入り乱れたわけだけど、一言でも言い間違えたり、言葉に詰まれば首を斬られたり、釜ゆでにされたり。 さてさて、そんな平和な時代でも、やっぱり緊張感は必要。時には、肉体言語で言論の自由を振りかざす人がいないとは限らないからだ。

      ウォーホルを撃ったということで歴史に名を残したヴァレリーの人生というのは、かなりハードなものだ。

      両親の喧嘩が絶えない上に、父親から性的虐待を受けたりして、早くから非行に走ったヴァレリーは、寄宿学校を経て大学へと進む。彼女はそこでレズビアンとしての自覚を持つが、まだ時代は1950年代末。いえ、大都会といえども、そうそう承認欲求を満たしてくれる人に出会うことなどできるはずもない。売春婦をしたりして糊口を凌ぎながら、熟成されていくのは、世の中への憎悪。英語版のウィキペディアには詳細な解説が書いてあるし、ネットを探せば全文を読めるんだが、その思想はいわばブチ切れたフェミニズム。 一部の女の味方をするヤツと同性愛者を除いて、男どもは皆殺しというわけである。出版の依頼も来たのだが、ヴァレリーはそれに満足せずに、ウォーホルを撃ちにいくというわけである。 その話は別として、やっぱり思うのは歴史は繰り返すということだ。

      やら、なにやらが盛んになった時、あれ、またそんな終わった論争を持ち出すのかと筆者は思った。同じような主張は形を変えて復活し、また同じことが繰り返されるというわけだ。

      その流れの途上にいる現在、そろそろまたヴァレリーみたいなヤツが現れてくるのは必然だ。

      いやいや、そんなマジ●チにはとっとと退場願いたいというなら、もうSNSとかブログとかはやめて、ネットは見て楽しむだけに制限すればいい。どんな形であれ、世間に自分の主張を開陳するということは、どんな攻撃をされるやもわからないという緊張感の中にある。

      英国王室・メーガン妃、悲痛な“父親への手紙”に考える、「娘の足を引っ張る親」の胸中

      羨望、嫉妬、嫌悪、共感、慈愛――私たちの心のどこかを刺激する人気芸能人たち。 小室圭氏の母親が抱える元婚約者との金銭トラブル。また、小室氏の母と元婚約者が、内縁関係であれば贈与税はかからないが、その代わり、これまで受け取ってきた遺族年金は受け取れなくなり、現在からさかのぼって5年分の不正受給分を返金しなければならないとも付け加えた。よると、眞子さまは小室氏との結婚をあきらめていないそうだ。

      この後に及んで、そこまで結婚したいと思われるのなら、眞子さまが皇室を捨てる覚悟と引き換えに結婚することを、秋篠宮さまも認めたらどうだろうか。尋常でない苦労が待っていることは間違いないが、それもまたプリンセスの人生である。 海外にも、“捨てられない”プリンセスがいる。

      離婚歴のある外国人女性が、イギリス王室に嫁ぐということで世界的な注目を浴びたが、恥も外聞もなくメーガンの足を引っ張ろうとする家族の存在が話題を集めている。

      メーガン妃の母親は、離婚と再婚を経験しているため、異母兄妹が存在する。ヘンリー王子に手紙を送り、メーガン妃の父親はパパラッチと組んで、イギリスの旅行ガイドを見たり、式服をあつらえている自身の姿を写真を撮らせている。

      パパラッチが出版社に写真を売り込んで報酬を得ることを考えると、父親にも分け前が与えられたと考えるのが自然だろう。 意訳すると、メーガン妃は父親の行為に心がずたずたになったこと、誰かに操られているかのような行動が理解できないとした上で、父が話す金銭に関するウソにも触れている。

      父親は、これまでカネを送ってきたメーガン妃を手放したくない、だから足を引っ張るような真似をしてでも気を引きたいのだろう。うまくいけば、メーガン妃からもらうより、多額のカネをひっぱれると思っているのではないか。 親が子どもからカネを引っ張るということが信じられない人もいるだろうが、実はそう珍しいことではない。よると、父親は別に家庭があり、百恵さんを認知したものの、家庭には1円の生活費も入れなかった。

      しかし、百恵さんがスターになると豹変、親権を要求してくる。ちろん、一緒に暮らしたいという気持ちからではなく、カネのためである。週刊誌に“出生の秘密”として自分との関係を売り込み、百恵さんに内緒でプロダクションに借金をし、ほかのプロダクションからは移籍料と称してカネを受け取っていた。自分が入院したときは、マスコミを呼びつけて、娘に会わせてもらえないとかわいそうな父親を演じて見せた。結局、百恵さんが手切れ金を渡すことで関係を切ったそうだ。

      百恵さんに限らず、親にたかられる芸能人は多いが、一度大金を手にしてしまうと、たとえ自分の子どもであっても味をしめてしまう部分があるのだろう。恐らく、話せばわかってくれるはずとメーガン妃は思って手紙を書いたのだろうが、こういう人には言っても無駄である。関わりを持ったことをまたマスコミに話し、取材費としていくらもらおうかぐらいしか考えていないと言ったら、言い過ぎだろうか。彼女の家族は、ヘンリー王子と、生まれてくるロイヤルベビー、それとエリザベス女王たちであり、実家の家族は忘れた方がよい。メーガン妃が心安らかに出産されることをお祈りする。現在は、芸能人にまつわるコラムを週刊誌などで執筆中。

考察。「意訳」とは何か?

「意訳」を世間のツイート・つぶやきから見てみる

GGRYみんなの意見

  • マユチャ さん: Thunder 和訳意訳 これ聞いた時もクラウド読んだときも意訳してるときも言葉にならない感情が溢れてくる、、、 (私なりの解釈です感じ方には個人差あると思います) #ユチャ倶ラ部 pic.twitter.com/JvhqywFO6s - 12 時間 47 分 50 秒前
  • 枯れた さん: 返信先:@nakayuu5639 来年まで生きてたら渡してやらんこともない(何様)(意訳:機会があればちゃんと渡すから言って) - 6 秒前
  • フレーズ英会話 さん: Why not? もちろんいいよ!の意味。直訳してみると、「なぜダメ?」→「もちろんOK」という意訳になります。 - 13 秒前
  • JE さん: RT @microcarpa1: 「16歳で世界を変えたいと願うがどうしていいかわからない。20歳で何も変えられないと悟る。25の時、世界が自分を変えてしまったと気づく。 そして、25歳で”死んだ”男は、75歳でこの世を去った」トルコ語意訳 Inspiring... #選挙に行… - 4 分 36 秒前
  • 田無幻狼斎(妖怪人間ベム) さん: RT @nokiyue: どうしてもやってみたくて自分なりに訳してみました。 自動翻訳の結果と原文のにらめっこで意訳も結構入ってます。 二枚目の方が意訳強めかなと思うけどあんまり変わらないかな~ 縦に長いのでちゃんと見れなかったらごめんね #スプーキーBooパレード #スプー… - 4 分 45 秒前
  • saic(さいく) さん: 返信先:@sakurave_i sasuga しかし魔術師としては致命傷ではなかろうか。はっ!根源に至る者か。確かに求めない者でないとそこに至ることはできないと…。(意訳 周回頑張ってください。私もカード貰ったら周回頑張ります) - 7 分 8 秒前
  • のんさん🌻🍟@六廃 さん: といって そっとやってきて 内はほらほら、外はすぶすぶ (この地面の下にほら穴があるよ(意訳汗)) って ささやいてくれるねずみもいないから…壁|ω・`)チラッ もはや火だるまになるしか道はないわけで…壁|ω・`)チラッ - 8 分 31 秒前
  • まき🐣春コミ東1 シ54b さん: 返信先:@HqNori 今なんかドンピシャですしね。気持ちイイとこ全部知ってる(意訳)ですしね。 今はできてますね!←朝からナニ言ってる。 - 8 分 58 秒前
  • 嵐の歌詞and名言 さん: “Beautiful World”を意訳するなら、“悲しみのない世界”かな。(櫻井) - 9 分 27 秒前
  • チョコケーキ さん: RT @Hachi5963: Twitterはおかしな人ほどすぐに「ぼくはまともです(意訳)」みたいなこと言いがちなのでお大事になさって欲しいです - 10 分 21 秒前
  • zainP(ラーメンガチ勢) さん: RT @ProjectKT: これからはAメロBメロの時代だ、って話だがもしかしたら「山川とかをきっかけに遅いテンポの曲がまた流行る」みたいな話をジントシオさんと話してて僕が「じゃあその後は4小説とかなんすかね(適当)?」とか返したら『おいネタバレすんなよー(意訳)』と言われた… - 10 分 35 秒前
  • 枯れた さん: 返信先:@nakayuu5639 来年まで生きてたら渡してやらんこともない(何様)(意訳:機会があればちゃんと渡すから言って) - 6 秒前
  • フレーズ英会話 さん: Why not? もちろんいいよ!の意味。直訳してみると、「なぜダメ?」→「もちろんOK」という意訳になります。 - 13 秒前
  • JE さん: RT @microcarpa1: 「16歳で世界を変えたいと願うがどうしていいかわからない。20歳で何も変えられないと悟る。25の時、世界が自分を変えてしまったと気づく。 そして、25歳で”死んだ”男は、75歳でこの世を去った」トルコ語意訳 Inspiring... #選挙に行… - 4 分 36 秒前
  • 田無幻狼斎(妖怪人間ベム) さん: RT @nokiyue: どうしてもやってみたくて自分なりに訳してみました。 自動翻訳の結果と原文のにらめっこで意訳も結構入ってます。 二枚目の方が意訳強めかなと思うけどあんまり変わらないかな~ 縦に長いのでちゃんと見れなかったらごめんね #スプーキーBooパレード #スプー… - 4 分 45 秒前
  • saic(さいく) さん: 返信先:@sakurave_i sasuga しかし魔術師としては致命傷ではなかろうか。はっ!根源に至る者か。確かに求めない者でないとそこに至ることはできないと…。(意訳 周回頑張ってください。私もカード貰ったら周回頑張ります) - 7 分 8 秒前
  • 嵐の歌詞and名言 さん: “Beautiful World”を意訳するなら、“悲しみのない世界”かな。(櫻井) - 9 分 27 秒前
  • zainP(ラーメンガチ勢) さん: RT @ProjectKT: これからはAメロBメロの時代だ、って話だがもしかしたら「山川とかをきっかけに遅いテンポの曲がまた流行る」みたいな話をジントシオさんと話してて僕が「じゃあその後は4小説とかなんすかね(適当)?」とか返したら『おいネタバレすんなよー(意訳)』と言われた… - 10 分 35 秒前
  • マユチャ さん: Thunder 和訳意訳 これ聞いた時もクラウド読んだときも意訳してるときも言葉にならない感情が溢れてくる、、、 (私なりの解釈です感じ方には個人差あると思います) #ユチャ倶ラ部 pic.twitter.com/JvhqywFO6s - 12 時間 47 分 50 秒前
  • AKIさん: My Dream EP.1[1/2] 日本語字幕英訳からの意訳です間違いが多々あると思いますので温かい目で見てください????
    > https://t.co/lxUgcPhSRs

    - 1 日と 13 時間 40 分前
  • 日凪セツナさん: 「何で2グループは受身と可能形と尊敬が同じなんですか(特別意訳」と言われても「過去の日本人に言ってくれ私だって早くら抜き言葉が可能形として認められて欲しい!!」となるから日本語は厄介 - 1 日と 13 時間 40 分 23 秒前
  • ちゃみさん: RT @F0Ge96HDBgVYktY: さっき起きてペンカフェみたらミニョクのクジラチングの怪我を治す物語が投稿されててそれめっちゃ可愛いかったからちょっと訳して見ました〜まじ意訳なので雰囲気でお楽しみください それでは"ミニョク????とクジラチング???? 〜クジラチングの怪我編〜… - 1 日と 13 時間 40 分 45 秒前
  • ふくぶちょー ????@りのん????さん: RT @kirino_0214: トルコ人がさっき泣きながら帰ってきた。トンカツが食べたくて神道に改宗しようとして神社に行ったら、「日本の神様はよその神様も他国のお友達みたいに思ってるから、改宗とかカリカリしなくて大丈夫だよ、ゆっくり考えておいで」(意訳)みたいなこと… - 1 日と 13 時間 40 分 59 秒前
  • KMartworksさん: @burihiko_t そういうことになります。意訳になりますが、「burihikoしばく」で、「ブリヒコ先生のところへ行く」→「ブリヒコ先生の講義を聴講する」、或いは「教授室を訪ねる」、というのも可です。 - 1 日と 13 時間 41 分 23 秒前
  • アオイさん: RT @ygbebechillin: (日本語字幕)Betrayer - Bang Yedam僕じゃなくて俺なイェダム…良い…(白目)※意訳あり※誤訳、聞き取りミス等あると思われます。
    > https://t.co/ti5BM5ANi6

    - 1 日と 13 時間 44 分 33 秒前
  • フタ????????行き倒れ祭り????????さん: RT @natsunoyoruko: 書籍まだ読んでない〜って方はこの機会にぜひぜひ( ´ ▽ ` )ノシ????でっかい竜やぷいぷい鳴く生き物や魔草や謎の男などを撫で回すお話(意訳)です????????????ポロリもあるよ????????「行き倒れもできないこんな異世界じゃ とくにポイズンしない日常… - 1 日と 13 時間 45 分前
  • イルピッコロなこーだい????☺︎さん: RT @Scat_Dsk: 日曜の香GⅠクイーンズシルヴァージュビリーCで「Beauty Generation?負かしてやんよ!」と雄叫びを上げるモレイラ騎手(意訳(誤訳))
    > https://t.co/PBZXlNhFMw

    - 1 日と 13 時間 45 分 37 秒前
  • ダメンズさん: i love youの意訳を「日本人は愛しているとは言わない。"月が綺麗ですね"とでも訳しておきなさい」と大文豪が話した有名なエピソード。でも、現代の日本はそうは表現しないでしょう。皆さんならどう意訳しますか。僕は"君の作る朝飯が食いてぇ"とでも訳しておきましょう。 - 1 日と 13 時間 46 分 5 秒前
  • 中村養一郎@めざせ!釈量子首班の幸福実現党政権????さん: RT @kyouikutyokugo: 教育勅語 意訳(口語文‐2)そして全国民が、国家と家庭のために心を合わせて力を尽くし、今日に至るまで美事な成果をあげてくることができたのは、わが日本のすぐれた国柄のおかげであり、またわが国の教育の基づくところも、ここにあるのだと思います。 - 1 日と 13 時間 46 分 57 秒前
  • JoD-TETE.Csnow12さん: RT @bts_amitan_jp: ????俳優チュ・ジフン「 방탄소년단、本当にすごい、誇りに思わなければならない」韓流コンテンツに関する質問の中で 「すごい話だ! ( #BTS が)本当にたくさん受けているが、賞をもっとあたえるべきだ」(意訳)と称賛を惜しまなかった@… - 1 日と 13 時間 48 分 25 秒前
  • 劔御子寺さん: 八幡大菩薩は本地仏が釈迦如来っていう説と阿弥陀如来っていう説の2つがあるけど、釈迦と阿弥陀は同体だからオールオッケー(意訳)的なことが書いてあるのは『愚童訓』だったっけ?『託宣集』だったっけ? - 1 日と 13 時間 50 分 18 秒前
  • 多田 将さん: RT @tomoshibi6o6o: 設計者である建築博士・高口恭行氏(兼 僧侶)によると、「本尊に光を当てるために光源を取り入れようとした結果、こうなった(意訳)」とのこと。ドーム中央からは十字架の代わりに天蓋が下げられている。(画像は高口恭行氏・建築設計資料 寺院建築… - 1 日と 13 時間 51 分 46 秒前
  • Ryoさん: RT @smith796000: 日本の財務省が「国債安全。紙くずにならない。(意訳)」と宣言しております。原文は英文なので和訳しました。→
    > https://t.co/PaUFzra2Zd

    - 12 日と 15 時間 36 分 56 秒前
  • ナナミ@スクスト協力戦1月は587位。お疲れ様したさん: RT @dorori_k: @taichinakaj 漫画にしてみました(意訳です)夢中になりすぎて性欲忘れるの、エモい。
    > https://t.co/3kfvz7Ao0F

    - 12 日と 15 時間 37 分 44 秒前
  • yukuduri@2/8ガルカフェ凸さん: @GVARDE 意訳:ソレハ、オ譲リ頂ケルトイウコトデスカ? - 12 日と 15 時間 37 分 49 秒前
  • △さん: 一番ツボった推しのコメントは2001円のチョコレートケーキに対して「2001円ってとこがまたおしゃれやな。2000円持ってっても買えへんもんな」(意訳)です。感性が独特で好き………………ッッッッってなった - 12 日と 15 時間 44 分 16 秒前
  • ういちんそさん: RT @pcbhy: メンバーからシウミンへ 訳※意訳多いです
    > https://t.co/iKK1PA2F1J

    - 12 日と 15 時間 46 分 54 秒前
  • 板宿本通商店街-オフィシャルさん: 今日のロンドン地下鉄、ウェンブリー・セントラル駅から。「今日は世界対がんデー私は "CANCER" は、かに座を指すようになることを願っています」 :-)))いつもの意訳。ふむふむ、お勉強になりました。細胞検査士会「どう…
    > https://t.co/aJhGLRohVt

    - 12 日と 15 時間 58 分 31 秒前
  • 兎綺うさぎ????さん: こういう和訳うんぬんする時に気軽に相談出来るフォロワーさんが欲しい……。こう、最高にエモい英文を最初に受け取ったニュアンスで和訳すると意訳過ぎてセンテンスとかけ離れてないか心配になる。 - 12 日と 16 時間 2 分 21 秒前
  • 円山翔さん: @unyaokogoto2 めっちゃ意訳入ってますが、『ポケモンベガ・アルタイル・シリウス・プロキオン・デネブはどうやったら「fan game」にインストールできますか?』みたいな質問ですね。fan gameというのはSteamみ…
    > https://t.co/Tomu0nzzh7

    - 12 日と 16 時間 2 分 48 秒前
  • 痩せるの海@レギュ強化人生さん: なぜ私が「まぁまぁ……そこまで言わなくても」と逆にあんなののフォローに回らねばならんのか……『愚痴や悪口なら許容範囲だけどあの言葉は死にかけの人にとどめ刺してから足蹴にしてるみたいなもんだから(意訳)』って言われたらもう黙るしかなかったけど - 12 日と 16 時間 2 分 53 秒前

話題のトピック

Googleでホットな話題